Tora- Geneza

Geneza-Capitolul 1.

( caracterele ebraice se citesc de la dreapta la stanga)

בְּרֵאשִית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
(Transliterare) Bereshit bara Elohim; et haShamayim ve’et ha’aretz.
(Traducere) La început, Dumnezeu a făcut cerurile şi pământul.

1:2 וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
Veha’aretz, haitah tohu vavohu, vechoshech al-penei tehom; veRuach Elohim, merachefet al-penei hamayim.
Gen 1:2 Pământul era pustiu şi gol; peste faţa adâncului de ape era întuneric şi Duhul lui Dumnezeu se mişca pe deasupra apelor.

Yom Echad – 1
1:3 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי-אוֹר וַיְהִי-אוֹר׃
Vayomer Elohim yehi or; vayehi-‘or.
Gen 1:3 Dumnezeu a zis: „Să fie lumină!” Şi a fost lumină.

1:4 וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃
Vayar Elohim et-ha’or ki-tov; vayavdel Elohim, bein ha’or uvein hachoshech.
Gen 1:4 Dumnezeu a văzut că lumina era bună; şi Dumnezeu a despărţit lumina de întuneric.

1:5 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ פ
Vayikra Elohim la’or yom, velachoshech kara layelah; vayhi-‘erev vayhi-voker yom echad.
Gen 1:5 Dumnezeu a numit lumina zi, iar întunericul l-a numit noapte. Astfel, a fost o seară şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua întâi.

Yom Sheni -2 – Only verse no mention Tov
1:6 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
Vayomer elohim, yehi rakia betoch hammayim; vihi mavdil, bein mayim lamayim.
Gen 1:6 Dumnezeu a zis: „Să fie o întindere între ape şi ea să despartă apele de ape.”

1:7 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Vaya’as eEohim et-harakia vayavdel, bein hamayim asher mitachat larakia’, uvein hamayim, asher me’al larakia’; vayhi-chen.
Gen 1:7 Şi Dumnezeu a făcut întinderea şi ea a despărţit apele care Sunt dedesubtul întinderii de apele care Sunt deasupra întinderii. Şi aşa a fost.

1:8 וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם שֵׁנִֽי׃ פ
Vayikra Elohim larakia shamayim; vayhi-‘erev vayhi-voker yom sheni.
Gen 1:8 Dumnezeu a numit întinderea cer. Astfel, a fost o seară şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a doua.

Yom Shlishi-3
1:9 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Vayomer Elohim, yikavu hamayim mitachat haShamayim el-makom echad, vetera’eh hayabashah; vayhi-chen.
Gen 1:9 Dumnezeu a zis: „Să se strângă la un loc apele care Sunt dedesubtul cerului şi să se arate uscatul!” Şi aşa a fost.

1:10 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
Vayikra Elohim layabashah eretz, ulemikveh hamayim kara yamim; vayar Elohim ki-tov.
Gen 1:10 Dumnezeu a numit uscatul pământ, iar grămada de ape a numit-o mări. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun.

1:11 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֙רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמִינ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ב֖וֹ עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Vayomer Elohim, tadshei ha’aretz deshe, esev mazria zera’, etz peri oseh peri lemino, asher zar’o-vo al-ha’aretz; vayhi-chen.
Gen 1:11 Apoi Dumnezeu a zis: „Să dea pământul verdeaţă, iarbă cu sămânţă, pomi roditori, care să facă rod după soiul lor şi care să aibă în ei sămânţa lor pe pământ.” Şi aşa a fost.

1:12 וַתּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֙רַע֙ לְמִינֵ֔הוּ וְעֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ב֖וֹ לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
Vatotzei ha’aretz deshei esev mazria zera leminehu, ve’etz oseh-peri asher zar’o-vo leminehu; vayar Elohim ki-tov.
Gen 1:12 Pământul a dat verdeaţă, iarbă cu sămânţă după soiul ei şi pomi care fac rod şi care îşi au sămânţa în ei, după soiul lor. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun.

1:13 וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי׃ פוַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי׃ פ
Vayhi-‘erev vayhi-voker yom shelishi
Gen 1:13 Astfel, a fost o seară şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a treia.

Yom Revi’i – 4
1:14
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיּ֖וֹם וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים׃
Vayomer Elohim, yehi me’orot birkia hashamayim, lehavdil bein hayom uvein halayelah; vehayu le’otot ulemo’adim, uleyamim veshanim.
Gen 1:14 Dumnezeu a zis: „Să fie nişte luminători în întinderea cerului, ca să despartă ziua de noapte; ei să fie nişte semne care să arate vremurile, zilele şi anii;

1:15 וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Vehayu lim’orot birkia hashamayim, leha’ir al-ha’aretz; vayhi-chen.
Gen 1:15 şi să slujească de luminători în întinderea cerului, ca să lumineze pământul.” Şi aşa a fost.

1:16 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃
Vaya’as Elohim, et-shenei hame’orot hagedolim; et-hama’or hagadol lememshelet hayom, ve’et-hama’or hakaton lememshelet halaylah, ve’et hakochavim.
Gen 1:16 Dumnezeu a făcut cei doi mari luminători, şi anume: luminătorul cel mai mare ca să stăpânească ziua şi luminătorul cel mai mic ca să stăpânească noaptea; a făcut şi stelele.

1:17 וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃
Vayiten otam Elohim birkia hashamayim; leha’ir al-ha’aretz.
Gen 1:17 Dumnezeu i-a aşezat în întinderea cerului, ca să lumineze pământul,

1:18 וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
Velimshol bayom uvalaylah, ulahavdil, bein ha’or uvein hachoshech; vayar Elohim ki-tov.
Gen 1:18 să stăpânească ziua şi noaptea, şi să despartă lumina de întuneric. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun.

1:19 וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם רְבִיעִֽי׃ פ
Vayhi-‘erev vayhi-voker yom revi’i.
Gen 1:19 Astfel, a fost o seară şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a patra.

Yom Chamisi – 5
1:20 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְרְצוּ הַמַּיִם שֶרֶץ נֶפֶש חַיָּה וְעוֹףיְעוֹפֵף עַל-הָאָרֶץ עַל-פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּמָיִם׃
Vayomer Elohim yishretzu hamayim sheretz nefesh chayah ve’of ye’ofef al-ha’aretz al-penei rekia hashamayim.
Gen 1:20 Dumnezeu a zis: „Să mişune apele de vieţuitoare şi să zboare păsări deasupra pământului pe întinderea cerului.”

1:21 וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כׇּל-נֶפֶשהַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶר שָרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם וְאֵת כׇּל-עוֹףכָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי-טוֹב׃
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve’et chol-nefesh hachayah haromeset asher sharetzu hamayim leminehem ve’et chol-‘of kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov.
Gen 1:21 Dumnezeu a făcut peştii cei mari şi toate vieţuitoarele care se mişcă şi de care mişună apele, după soiurile lor; a făcut şi orice pasăre înaripată după soiul ei. Dumnezeu a văzut că erau bune.

1:22 וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּאֶת-הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעוֹף יִרֶב בָּאָרֶץ׃
Vayvarech otam Elohim lemor peru urevu umil’u et-hamayim bayamim veha’of yirev ba’aretz.
Gen 1:22 Dumnezeu le-a binecuvântat şi a zis: „Creşteţi, înmulţiţi-vă şi umpleţi apele mărilor; să se înmulţească şi păsările pe pământ”.

1:23 וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר יוֹם חֲמִישִי׃
Vayhi-‘erev vayhi-voker yom chamishi.
Gen 1:23 Astfel a fost o seară şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a cincea.

Yom Shishshi – 6
1:24
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶש חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָהוָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ לְמִינָהּ וַיְהִי-כֵן׃
Vayomer Elohim totzei ha’aretz nefesh chayah leminah behemah varemes vechayto-‘eretz leminah vayhi-chen.
Gen 1:24 Dumnezeu a zis: „Să dea pământul vieţuitoare după soiul lor, vite, târâtoare şi fiare pământeşti, după soiul lor.” Şi aşa a fost.

1:25 וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת-חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת-הַבְּהֵמָהלְמִינָהּ וְאֵת כׇּל-רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִיםכִּי-טוֹב׃
Vaya’as Elohim et-chayat ha’aretz leminah ve’et-habehemah leminah ve’et chol-remes ha’adamah leminehu vayar Elohim ki-tov.
Gen 1:25 Dumnezeu a făcut fiarele pământului după soiul lor, vitele după soiul lor şi toate târâtoarele pământului după soiul lor. Dumnezeu a văzut că erau bune.

1:26 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּבִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכׇל-הָאָרֶץוּבְכׇל-הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ׃
Vayomer Elohim na’aseh adam betzalmenu kidmutenu veyirdu vidgat hayam uve’of hashamayim uvabehemah uvechol-ha’aretz uvechol-haremes haromes al-ha’aretz.
Gen 1:26 Apoi Dumnezeu a zis: „Să facem om după chipul Nostru, după asemănarea Noastră; el să stăpânească peste peştii mării, peste păsările cerului, peste vite, peste tot pământul şi peste toate târâtoarele care se mişcă pe pământ.”

1:27 וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִיםבָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃
Vayivra Elohim et-ha’adam betzalmo betzelem elohim bara oto zachar unekevah bara otam.
Gen 1:27 Dumnezeu l-a făcut pe om după chipul Său, l-a făcut după chipul lui Dumnezeu; parte bărbătească şi parte femeiască i-a făcut.

1:28 וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּוּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ וְכִבְשֻהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעוֹףהַשָּמַיִם וּבְכׇל-חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל-הָאָרֶץ׃
Vayvarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru urevu umil’u et-ha’aretz vechivshuha uredu bidgat hayam uve’of hashamayim uvechol-chayah haromeset al-ha’aretz.
Gen 1:28 Dumnezeu i-a binecuvântat şi Dumnezeu le-a zis: „Creşteţi, înmulţiţi-vă, umpleţi pământul şi supuneţi-l; şi stăpâniţi peste peştii mării, peste păsările cerului şi peste orice vieţuitoare care se mişcă pe pământ.”

1:29 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כׇּל-עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַעאֲשֶר עַל-פְּנֵי כׇל-הָאָרֶץ וְאֶת-כׇּל-הָעֵץ אֲשֶר-בּוֹ פְרִי-עֵץזֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה׃
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-‘esev zorea zera asher al-penei chol-ha’aretz ve’et-chol-ha’etz asher-bo feri-‘etz zorea zara lachem yihyeh le’ochlah
Gen 1:29 Şi Dumnezeu a zis: „Iată că v-am dat orice iarbă care face sămânţă şi care este pe faţa întregului pământ, şi orice pom care are în el rod cu sămânţă: aceasta să fie hrana voastră.”

1:30 וּלְכׇל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכׇל-עוֹף הַשָּמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂעַל-הָאָרֶץ אֲשֶר-בּוֹ נֶפֶש חַיָּה אֶת-כׇּל-יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָהוַיְהִי-כֵן׃
Ulechol-chayat ha’aretz ulechol-‘of hashamayim ulechol romes al-ha’aretz asher-bo nefesh chayah et-chol-yerek esev le’ochlah vayhi-chen.
Gen 1:30 Iar tuturor fiarelor pământului, tuturor păsărilor cerului şi tuturor vietăţilor care se mişcă pe pământ, care au în ele o suflare de viaţă, le-am dat ca hrană toată iarba verde.” Şi aşa a fost.

1:31 וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-כׇּל-אֲשֶר עָשָׂה וְהִנֵּה-טוֹב מְאֹדוַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר יוֹם הַשִּשִּי׃
Vayar Elohim et-chol-‘asher asah vehineh-tov me’od vayhi-‘erev vayhi-voker yom hashishi.

Gen 1:31 Dumnezeu S-a uitat la tot ce făcuse; şi iată că erau foarte bune. Astfel a fost o seară şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a şasea.

Geneza-Capitolul 2.

2:1 וַיְכֻלּוּ הַשָּמַיִם וְהָאָרֶץ וְכׇל-צְבָאָם׃ 
Vayechulu hashamayim veha’aretz vechol-tzva’am: 

Geneza 2:1 Astfel au fost sfârşite cerurile şi pământul şi toată oştirea lor.

2:2 וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

Vayechal Elohim bayom haShevii melachto asher asa vayishbot bayom haShevii mikol-melachto asher asa:

2 În ziua a şaptea Dumnezeu Şi-a sfârşit lucrarea pe care o făcuse; şi în ziua a şaptea S-a odihnit de toată lucrarea Lui pe care o făcuse.

2:3  וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת-יוֹם הַשְּבִיעִי וַיְקַדֵּש אֹתוֹ כִּי בוֹ שָבַתמִכׇּל-מְלַאכְתּוֹ אֲשֶר-בָּרָא אֱלֹהִים   לַעֲשׂוֹת׃

Vayevarech Elohim et-yom hashevii vayekadesh oto ki vo shavat mikol-melachto asher-bara Elohim laasot:

3 Dumnezeu a binecuvântat ziua a şaptea şi a sfinţit-o, pentru că în ziua aceasta S-a odihnit de toată lucrarea Lui pe care o zidise şi o făcuse.

2:4  אֵ֣לֶּה תוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהוָ֥האֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃ 
Eleh toledot hashamayim veha’aretz behibare’am beyom asot ADONAI Elohim eretzveshamayim.

4 Iată istoria cerurilor şi a pământului, când au fost făcute.

2:5  וְכֹ֣ל׀ שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל־הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־הָֽאֲדָמָֽה׃ 
Vechol siach hasadeh terem yihyeh va’aretz vechol-esev hasadeh terem yitzmach ki lo himetir ADONAI Elohim al-ha’aretz ve’adam ayin la’avod et-ha’adamah.

5 În ziua când a făcut Domnul Dumnezeu un pământ şi ceruri, nu era încă pe pământ nici un copăcel de câmp şi nici o iarbă de pe câmp nu încolţea încă: fiindcă Domnul Dumnezeu nu dăduse încă ploaie pe pământ şi nu era nici un om ca să lucreze pământul.

2:6 וְאֵד יַעֲלֶה מִן-הָאָרֶץ וְהִשְקָה אֶת-כׇּל-פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

Ve’ed ya’aleh min-ha’aretz vehishkah et-chol-penei ha’adamah.

6 Ci un abur se ridica de pe pământ şi uda toată faţa pământului.

2:7 וַיִּיצֶר֩ יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם עָפָר מִן-הָאֲדָמָה וַיִּפַּחבְּאַפָּיו נִשְמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶש חַיָּה׃

Vayitzer Adonai Elohim et-ha’adam afar min-ha’adamah vayipach be’apav nishmat chayim vayhi ha’adam lenefesh chayah.

7 Domnul Dumnezeu l-a făcut pe om din ţărâna pământului, i-a suflat în nări suflare de viaţă şi omul s-a făcut astfel un suflet viu.

2:8  וַיִּטַּע יְהֹוָה אֱלֹהִים גַּן-בְּעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָם אֶת-הָאָדָםאֲשֶר יָצָר׃

Vayita Adonai Elohim Gan-be”Eden mikedem vayasem sham et-ha’adam asher yatzar.

8 Apoi Domnul Dumnezeu a sădit o grădină în Eden, spre răsărit; şi a pus acolo pe omul pe care-l întocmise.

2:9 וַיַּצְמַח יְהֹוָה אֱלֹהִים מִן-הָאֲדָמָה כׇּל-עֵץ נֶחְמָדלְמַרְאֶה וְטוֹב לְמַאֲכָל וְעֵץ הַחַיִּים בְּתוֹךְ הַגָּן וְעֵץהַדַּעַת טוֹב וָרָע׃

Vayatzmach Adonai Elohim min-ha’adamah chol-‘etz nechmad lemar’eh vetov lema’achal ve’Etz haChayim betoch hagan ve’etz haDa’at tov vara.

9 Domnul Dumnezeu a făcut să răsară din pământ tot felul de pomi, plăcuţi la vedere şi buni la mâncare, şi pomul vieţii în mijlocul grădinii, şi pomul cunoştinţei binelui şi răului.

2:10 וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְקוֹת אֶת-הַגָּן וּמִשָּם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִים׃

Venahar yotzei me ‘Eden lehashkot et-hagan umisham yipared vehayah le’arba’ah rashim

10 Un râu ieşea din Eden şi uda grădina; şi de acolo se împărţea şi se făcea patru braţe.

COMENTARII